Анатолий Белкин (anatbel) wrote in chgk_moscow,
Анатолий Белкин
anatbel
chgk_moscow

Categories:

Друзья!

Вероятно, многие знают замечательного харьковского автора Олега Пелипейченко (pelipejchenko),  его весёлые остроумные  рассказки, и чудесные переводы, собранные в его блоге, безусловно вас порадуют. Издавались они и в виде книг - возможно, вы их видели. А если не видели, так ознакомьтесь в его блоге - получите массу удовольствия.
Знатоки вспомнят и о многих его прекрасных вопросах и, разумеется, об игре в бескрылки, идею которой он придумал.

Вот я и хочу предложить вам ему немного помочь.
Do, ut facias.

ика


Не так давно Олег обнаружил новую книгу Дж. Роулинг "Икабог" (автор выкладывает её по частям) и взялся её переводить, также выкладывая по частям.
Это сказка, довольно необычная и нетривиальная, причём (как обычно у Роулинг) поначалу кажется, что весёлая и детская, а потом ракурсы заметно смещаются.
Перевод Олега великолепен, в чём можно убедиться в его блоге, где выложены первые два десятка глав.
Скромный переводчик скороговоркой намекнул, что выкладывает всё бесплатно, но надеется, что найдутся добрые души, которые оценят его труд, внеся свою скромную лепту.
Ни одной доброй души, как можно догадаться, после публикации первых двадцати глав не нашлось.

Тем временем, на сайте https://www.theickabog.com/ru/read-the-story/ тоже стали понемножку выкладывать свой вариант перевода. Я имел возможность их сравнить - и скажу вам, что олегов перевод куда изящней и тоньше. Думаю, что и точней.
Однако Олег, опечаленный нашим невниманием, и удручённый заботами о хлебе насущном, понял, что в таких условиях тяжкий бесплатный труд для него становится невозможен, о чём и объявил несколько дней назад.
Проект "Икабог" оказался свёрнут, огромный труд напрасен.

Поскольку мне было жаль и труда Олега, и начатого прекрасного перевода, я взял на себя смелость связаться с переводчиком и без обиняков спросить, что необходимо для завершения труда.
Олег оказался более чем скромен - настолько, что я и сам смог ему помочь, хоть и я не особенно богат, мягко говоря.

Но теперь я хочу предложить желающим разделить со мной приятное бремя помощи замечательному автору и переводчику Олегу Пелипейченко.
Даже если никто не откликнется, я не обижусь, хотя надеюсь, что желающие найдутся.

Итак.

Работа над переводом продолжается, середина уже пройдена, но новые главы не выкладываются.
Желающим поучаствовать материально предлагается связаться со мной (anatbel@yandex.ru) и получить реквизиты для перевода (карты сбера, ВТБ, paypal).
Мне представляется, что "нормальный" взнос - рублей 300, но принимаются и меньшие (большие, конечно, тоже) - на ваше усмотрение.
Все участники по окончании работы получат полный вариант "Икабога" в формате pdf. Наслаждайтесь. :)
Если удастся покрыть уже произведённые расходы, полный вариант будет выложен на всеобщее обозрение и доступен даже для тех, кто воздержался от участия, - пусть и им будет хорошо.
Ну, а если соберём больше - все это тоже пойдёт на оплату труда вдохновенного переводчика.

Друзья, ещё раз повторяю: это замечательная работа! Посмотрите начало в блоге Олега и сами убедитесь.
--------
Постскриптум для любителей спортивной своей игры.
При взносе от 600 рублей мы можем дополнительно предоставить пакет вопросов майского и июньского онлайн-чемпионатов Клуба "Неспроста", проводимых в скайпе (36 + 42 свежих темы) для отыгрыша/тренировок в ваших клубах или самостоятельно. Эти взносы также поступают в фонд оплаты перевода.

Tags: Благотворительность, Весёлое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments